Filtre :
Norme et/ou projet | Stade | TC |
---|---|---|
Principes et méthodes de la terminologie |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Principes de dénomination |
95.99 | ISO/TC 37 |
Travail terminologique — Principes et méthodes |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travail terminologique — Principes et méthodes |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travail terminologique — Principes et méthodes |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Unification internationale des notions et des termes |
95.99 | ISO/TC 37 |
Travaux terminologiques — Harmonisation des notions et des termes |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travaux terminologiques — Harmonisation des concepts et des termes |
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Travaux terminologiques — Vocabulaire — Partie 1: Théorie et application |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminologie — Vocabulaire |
95.99 | ISO/TC 37 |
Vocabulaire de la terminologie |
95.99 | ISO/TC 37 |
Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Symboles lexicographiques particulièrement pour l'emploi dans les vocabulaires systématiques à définitions |
95.99 | ISO/TC 37 |
Symboles lexicographiques et conventions typographiques à utiliser en terminographie |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Présentation/représentation des entrées dans les dictionnaires — Exigences, recommandations et information |
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
Services de traduction — Évaluation des résultats de traduction — Recommandations générales |
50.00 | ISO/TC 37/SC 5 |
Gestion des ressources terminologiques – Extraction de terminologie |
40.00 | ISO/TC 37/SC 3 |
Format d'échange sur bande magnétique des données terminologiques et/ou lexicographiques (MATER) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Articles terminologiques dans les normes — Partie 1: Exigences générales et exemples de présentation |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Articles terminologiques dans les normes — Partie 2: Adoption d'articles terminologiques normalisés |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Normes terminologiques internationales — Élaboration et présentation |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Projets de traduction — Recommandations générales |
50.00 | ISO/TC 37/SC 5 |
Projets de traduction — Lignes directrices générales |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Mise en ordre alphabétique des données lexicographiques et terminologiques multilingues représentées dans l'alphabet latin |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Mise en ordre alphabétique des données lexicographiques et terminologiques multilingues représentées dans l'alphabet latin |
60.60 | ISO/TC 37/SC 2 |
Applications informatiques en terminologie — Format de transfert de données terminologiques exploitables par la machine (MARTIF) — Transfert négocié |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Références bibliographiques et indicatifs de source pour les travaux terminologiques |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Aides informatiques en terminologie — Création et utilisation de bases de données terminologiques et de corpus de textes |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Catégories de données — Partie 1: Spécifications |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Catégories de données — Partie 2: Répertoires |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Aides informatiques en terminologie — Catégories de données |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminologie et autres ressources langagières et ressources de contenu — Spécification de catégories de données et gestion d'un registre de catégories de données pour les ressources langagières |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Spécifications des catégories de données |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interprétation — Lignes directrices pour l'interprétation en milieu social |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d’interprétation — Interprétation en milieu social — Exigences et recommandations |
50.00 | ISO/TC 37/SC 5 |
Lignes directrices pour la gestion de projets de normalisation terminologique |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Applications informatiques en terminologie — Plate-forme pour le balisage de terminologies informatisées |
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction |
90.93 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction — Amendement 1 |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Informatique de santé — Ressources terminologiques — Partie 1: Caractéristiques |
90.60 | ISO/TC 215 |
Titre manque — Partie 2: Titre manque |
60.60 | ISO/TC 215 |
Qualité de l'air — Terminologie |
90.93 | ISO/TC 146/SC 2 |
Services d'interprétation — Exigences et recommandations générales |
90.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d'interprétation — Interprétation juridique et judiciaire — Exigences |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction, interprétation et technologies apparentées — Vocabulaire |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction, interprétation et technologies apparentées — Vocabulaire |
50.20 | ISO/TC 37/SC 5 |
Traduction juridique et judiciaire — Exigences |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Services d'interprétation — Interprétation dans le domaine de la santé — Exigences et recommandations |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Lignes directrices pratiques pour la socioterminologie |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Aspects conceptuels du développement et de la localisation des systèmes des classement |
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
Services d’interprétation — Interprétation de conférence — Exigences et recommandations |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Critères d'évaluation comparative des ressources terminologiques — Concepts, principes et exigences d'ordre général |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Notations graphiques pour la modélisation des concepts en terminologie et ses relations avec UML — Partie 1: Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique |
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Lignes directrices pour l'application de la notation UML dans le travail terminologique |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Gestion des ressources linguistiques - Cadre d'annotation morphosyntaxique (MAF) — Partie 1: Modèle de base |
30.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation morphosyntaxique (MAF) |
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation linguistique (LAF) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 1: Modèle de base |
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 1: Modèle de base |
40.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 2: Modèle de dictionnaire lisible par ordinateur (MRD) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 3: Extension étymologique |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 4: Sérialisation TEI |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 5: Sérialisation de l’échange de bases lexicales (LBX) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre de balisage lexical (LMF) — Partie 6: Syntaxe et sémantique |
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre de balisage lexical |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 1: Modèle syntaxique |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) — Partie 2: Sérialisation XML (vocabulaire Tiger) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation syntaxique (SynAF) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Plateforme d'informations multilingues |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 1: Temps et événements (SemAF-Time, ISO-TimeML) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 2: Actes de dialogue |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 4: Rôles sémantiques (SemAF-SR) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion de ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 5: Structures de discours (SemAF-DS) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 6: Principes d'annotation sémantique (SemAF Principes) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale (ISOspace) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 7: Information spatiale |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources langagières — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 8: Relations sémantiques dans le discours, schéma d'annotation de base (DR-core) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique — Partie 9: Cadre d'annotation de la référence (RAF) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Titre manque — Partie 10: Titre manque |
40.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 11: Informations quantitatives mesurables (MQI) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre d'annotation sémantique (SemAF) — Partie 14: Sémantique spatiale |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Corpus query lingua franca (CQLF) — Partie 1: Métamodèle |
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Corpus query lingua franca (CQLF) — Partie 2: Ontologie |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre global d’annotation (ComAF) — Partie 2: Représentation des structures de surface associées au contenu linguistique utilisant des structures graphiques |
30.98 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources linguistiques — Cadre global d’annotation (ComAF) — Partie 3: Création sémantique diagrammatique (DSA) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Gestion des ressources terminologiques — Représentation des relations conceptuelles et des domaines conforme à TBX |
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 1: Conception |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des resources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 2: Logiciels |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — Bases de données terminologiques — Partie 3: Contenu |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — Conception, mise en oeuvre et maintenance des systèmes de gestion de la terminologie |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en oeuvre |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systèmes de gestion de la terminologie, de la connaissance et du contenu — TermBase eXchange (TBX) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Gestion des ressources terminologiques — TermBase eXchange (TBX) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Aucun résultat n'a été trouvé. Essayez de modifier les filtres.